益々、広東語がおもしろい!!!
レッスンでは、よく、
習ったフレーズを使って会話を考えるという宿題が出るのだけど、
最近は、「有麻煩(トラブルの意味)」がテーマでした。
お財布が盗まれてしまった疑惑からの、
彼が、彼女のお誕生日プレゼントとして、
サプライズで新しいお財布を用意してくれてたという、
何ともロマンチックな仕上がりの会話を考えたのですが…
失くしたお財布の特徴が、
「有大帶子」
つまり、
「大きなホタテが付いている」
になってたという衝撃的な結末がっ。
大きなリボンが付いていて欲しかったんだけど…
これじゃ、
ロマンチックもクソもありません、涙。
リボンは、
「帶子」ではなく「蝴蝶」とのこと。
辞書に載ってたあれは何だったんだ!?
こういうお財布を思い描いていたのだけど、
これが付いていることになってただなんて、笑。
本当、益々、広東語(の言い間違い)がおもしろい!!!爆。
香港人のお友達とカップヌードルの話題になって、
ペヤングのゴキブリ混入事件のことを伝えようとしたところ、
「曱甴(ガザ)」と言いたかったのに、
「家姐(ガゼェ)」と言っていたようで…
カップヤキソバの中に、
お姉さんが入っていたことになってしまったという…
それはそれで事件だ!汗。
広東語はとにかく発音が難しい。
でも、こんな間違いをネタにしながら、
覚えていくのが楽しくて仕方ないのです♡
我而家學緊廣東話因為超鍾意香港♡
わたしは今広東語を勉強しています。
だって、香港が大好きだから。